PI サービス(転送サービス)をご利用されるお客様はご注文時に必ず下記の弊社のShipping Address (転送・発送先) を指定してご記入下さい。 | ||
ショップによっては日本発行住所のクレジットカードをご利用できない事もあります。PIサービスがご利用できないお客様は、手数料もお手軽なPOサービス(完全代行サービス)をぜひご利用ください。>>>POサービスについて
オーダーが正常に処理されたと思われる場合にも、後にキャンセルのメールが送られてくることがよくありますのでご注意ください。ショップからのOrder Confirmation(注文確認)の返信メール等を必ずご確認ください。 |
||
Shipping Address 発送・転送先住所の記入方法 | ||
![]() |
||
|
![]() |
|
First Name |
お客様の名 (例:Yoshiko)
|
|
Last Name |
お客様の姓 (例:Suzuki )
|
|
Middle Name |
空白
|
|
Address 1 |
|
|
Address 2 |
空白
|
|
City | Portland | |
State | OR (またはOregon を選択 ) | |
Zip | 97202 | |
TEL (Phone) | 971 327-8592 |
基本的なBilling Address (請求先アドレス お客様の住所を記入してください) の記入方法 | |
![]() |
|
|
|
上記の日本語の住所(例)を米国式の英語での住所表記に変換しますと下記の英文記入例のようになります。
2行活用による英語変換:この方法が一番一般的で使いやすいオススメの記入方法です |
|
|
|
ご参考までに:その他の方法 3行活用
|
アパート、マンション、ビルの『号』を別の行に記入します。 左記のように住所欄で『 Apartmen t』ナンバーを別の行に入力できるショッピングサイトも有りますが、上記のオススメ例のように2行だけ活用して記入していただいくとシンプルで簡単ですです。 |
4行活用
|
|
■オプション日本の住所が記入出来ない場合のBilling Address (請求先住所) の記入方法 | ||
『 County (国)』指定がない、または『 State (州)』の項目で既存の選択リストから選ぶ必要があるような場合の記入方法 | 『 Country (国)』指定が出来るサイトでの記入方法 | |
|
サイトによっては『 Country (国)』を別に指定できる場合もあります。そう言った場合には『 Japan 』を記入またはメニューから選択する場合もあります。 | |
First Name (名) | お客様の名(例:Yoshiko) | お客様の名(例:Yoshiko) |
Last Name (姓) | お客様の姓(例:Suzuki ) | お客様の姓(例:Suzuki ) |
Middle Name (ミドルネーム) | 空白、省略 | 空白、省略 |
Address line1またはStreet address等と表記されていることもあります(住所) | 例:1-2-3-101 Kaigandori | 例:1-2-3-101 Kaigandori |
Address line 2またはAPT, Apartment, Suite等の表記されていることもあります(住所2) | 例:Kobe, Hyogo 662-1234 Japan |
空白、省略
|
City (市町村) | 『 Portland 』を記入 | 例:Kobe |
State (州、都道府県) | 『 OR 』または『 Oregon 』を選択 | 例:Hyogo |
Zip (郵便番号) | 『 97202』を入力 | 例:662 |
Country (国) | 『 Japan 』を記入または選択 | |
TELまたはPhone | お客様の日本の電話番号
半角英数字による入力 入力数に制限がある場合には市外局番の最初の『0』を省略して記入して下さい。例:(078) 23-1234 -> 78231234 |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
通常は下記の情報を入力します。 |
|
![]() |
![]() |